上堂(5)「如蒿枝拂著相似」(そんなものは蓬の枝で打たれたようなもの) 「臨済録」より

2023-01-21

古典 臨済録

臨済録原文全文と現代語訳

 

こんにちは、暖淡堂です。

「上堂」の5回目。

前回は喝、今回は棒です。

棒もいろいろな場面で使われます。

いずれも、身体を速やかに動かすことが求めらているように読めます。

心とともに身体も即妙の対応をするべし、と言われているのかもしれません。


臨済録の原文全文は以下のリンクからご確認ください。 

「喝!!」の声が戦乱と混沌の世に響いた 臨済の生きた時代


  

上堂。

師が上堂した。


僧問、如何是佛法大意。

ある僧が質問した、仏法の根本の教えとはどのようなものでしょうか、と。


師豎起拂子。

師は払子を立てた。


僧便喝。師便打。

僧は一喝した。師はそこで打った。


又僧問、如何是佛法大意。

別の僧が質問した、仏法の根本の教えとはどのようなものでしょうか、と。


師亦豎起拂子。僧便喝。

師はまた払子を立てた。僧は一喝した。


師亦喝。僧擬議。師便打。

師も一喝した。僧は速やかな応答ができなかった。師は僧を打った。


師乃云、大衆、夫為法者、不避喪身失命。

師はそこで言った。諸君、仏法を会得しようとして修行する者は、身を喪い命をも失うことを避けてはいけないのだ。


我二十年、在黃檗先師處、三度問佛法的的大意、三度蒙他賜杖。

私は二十年間、黃檗先師のところにいて、三度仏法の真髄について尋ね、三度賜杖で打たれた。


如蒿枝拂著相似。

そんなものは蓬の枝で打たれたようなもの。


如今更思得一頓棒喫。

今またあの時の一棒を受けてみたいと思うものだ。


誰人為我行得。

誰か私のために一棒を加えられる者がいるか。


時有僧出衆云、某甲行得。

その時一人の僧が皆の前に出て言った、私がそれをしましょう、と。


師拈棒與他。

師は棒を差し出してその僧に渡そうとした。


其僧擬接。

僧は受け取ろうとした。


師便打。

師は一棒をくらわした。

 

タイトルに引用した蒿枝は蓬(よもぎ)の枝。

重たくもなく、硬くもなく。

これで打っても、ふわりと撫でるようなもの。

もちろん黄檗の棒はよもぎの枝のようなものではありません。

しかし、黄檗から学んだものに較べると、棒で打たれた痛みなどなにほどのものでもない。

まるでよもぎの枝で撫でられたようなものだ。

そう言っているのだと思います。


*****


「臨済録」現代語訳は、全文の推敲を終えたら関連する地図、臨済の生きた時代の年表などと合わせて書籍にする予定です。

 

臨済録原文全文リンク

 

臨済録 原文全文 (暖淡堂書房)

新品価格
¥400から
(2023/1/5 05:45時点)

臨済録 原文全文 (暖淡堂書房)

 

にほんブログ村 ライフスタイルブログ 心のやすらぎへ

  

にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ

  

PVアクセスランキング にほんブログ村

暖淡堂の書籍

臨済録<現代語訳> (暖淡堂書房)

新品価格
¥800から
(2024/4/25 21:34時点)

スポンサーリンク

検索

投稿記事一覧

記事のカテゴリー

QooQ